日本幕後觀察

這個世界很大,日本也不小,歡迎來到我的日本觀察筆記,認識更深入的日本。

分類: 日語教學

  • 日語50音的學習秘訣及順序由來

    日語50音的學習秘訣及順序由來

    大多數初學日語的人可能會卡在50音過不去,接下來會卡在動詞變化,後續可能是助詞,最終大魔王因人而異,我自己是日語思維模式還無法完全掌握。每個人的學習難關或有不同,我想大體如上述說明。
    細心的朋友或許注意到我完全沒提到發音的難關在哪裡,並不是沒有,而是不強求必須跟日語母語人士一樣的話,我覺得日語發音的容錯率相對而言,很高!
    什麼是容錯率?我的理解是外國人的發音對母語人士來說是否會影響溝通。舉例「O I Shii」(好吃),你發出這3個音給日本人聽,很大概率他能聽懂你講什麼,這就是容錯率高。最後的Shii不管你有沒有拉長聲音,日本人也能聽懂你在說什麼。日語發音規則超級簡單,會發AIUEO這5個母音,其他字的發音只要使用子音加上這5個母音就行了。稍微麻煩的是聲調,幸好日語也只有高低音的區分,即使發不準高低音,根據上下文、場景、動作等,日本人也能猜出你在講什麼,這就是所謂的容錯率高。反之,中文的同音字很多,必須依靠四聲做出區分,外國人掌握不好聲調的話,你會聽不懂他在說什麼,也就是容錯率低。

    如何學好日語,甚至其他外語也一樣,一一克服難關便是。開頭提過第一關是50音,多數初學者一看到片假名加平假名有100個字要背,可能就昏倒在書桌前。依我自己多年前的教學經驗,再加上觀察母語者(我兒)從小的學習過程,一開始不要企圖將100個字都背好背滿。目標越高,花費的心力勞力越多。像爬山一樣,你想像一下,攀爬玉山比較簡單,還是陽明山簡單。適當降低目標高度,無論是起步或攀爬過程的挫折感都會更低。
    教50音的免費資源很多,吳氏日本語的這一篇內容也是以假名字源表進行教學,很符合我的要求(只是我看不懂他們的背誦口訣,雖然我會河洛話……)。他們的口訣能看懂當然是更好,看不懂也不用在意,底下我再做一些補充說明。

    日文五十音背不住?從「字源」速記,輕鬆記憶平假名、片假名!/來源:吳氏日本語

    我的建議,千萬千萬不要將100個字背的滾瓜爛熟再進入下一步!
    100個字指片假名+平假名,其實他們倆是雙胞胎,只是長相不同而已。初學者只要跟他們混個臉熟就夠了!
    先跟著片假名混,再跟平假名混,依照50音順序,先看他們是由哪個中文字變化來的,中文看完看假名。
    跟他們混的過程中,最好順手拿筆跟著描繪假名的形狀,嘴巴如果剛好有空,沒有在吃零食,可以順便唸出發音。
    其實會中文的咱們,可說已經領先其他國家人民一大步了。因為片假名只是中文字的偏旁,認得中文字肯定很快就能跟片假名混個臉熟。所謂片假名只是將漢字切片開來的意思。
    接著說平假名怎麼學?認得中文草書的人學習平假名會更快,不認得草書也沒關係,現代人寫字也很潦草,就當在看自己的字。(說我自己 XD)
    因為平假名是由中文字的草書變化來,不懂草書的人發揮一下想像力,一樣先看平假名字源表。字寫草一些,是不是很像平假名的(A)。
    很重要的一點,我再說一次,千萬千萬不要將100字背的滾瓜爛熟再進入下一步!只要混個臉熟就夠了!!
    因為你如果打算跟日語長廂廝守,一定肯定必定這輩子都會一直遇見他們!
    將50音表(最好有附註字源)列印出來,貼在你經常會看到的墻壁上。以後學習日語,遇到臉已經不熟的假名,抬頭看一眼50音表。(抬頭次數越多,對低頭一族的頸椎也有好處)

    我兒進入小學才正式開始認識假名,儘管入學前日語已經夠溜了,自己看書依然不認得假名怎麼唸。朗讀時遇到不認識的假名會來問我怎麼唸,有時我在忙會叫他自己查表。同樣的字會一直來問,看他寫字一開始也經常寫錯,久了自然而然就會了。他何時認得所有假名,確切的時間不記得了,記憶中是在小一第2或第3學期之後。

    有日語環境的小朋友都要2、3個月時間才認全,但是還沒認全的那段時間,基本不會影響他上課寫作業,所以不要被50音卡住就不往前學習。

    學習50音時,還可以配合常用單字一起學習加強印象。借用兒子的教科書,學習(A)這個假名,順便記憶あり(ARI=螞蟻);(Ka)順便記憶かめ(KaMe=烏龜);(Sa)記住さくら(SaKuRa=櫻花)。
    小一教科書
    日語是先有語言,再由中國借來漢字,轉化出假名。假名的字形及發音也一直在變化,到了現代,基本上以50音順序為準,假名的字形也大致固定下來。實際數量大約是46~48個字,有些字現在已經不使用,但是相對較近期的江戶、明治時代的文章還會出現已經不使用的假名,所以字數會視情況而變化。

    50音順序雖然早在平安時代後期,由天台宗僧侶明覺首創,但是並不普及,直到江戶末期、明治時期才逐漸普及。現在的日本基本採用50音當作排列順序,查日語詞典也是使用50音順。

    在明治時期之前,假名的排列順序最常用的是伊呂波順(日語:いろは順,いろはじゅん)。為何要特地介紹這個,因為現在某些場合依然在使用。不過,幸好不用全部背誦下來,我的經驗中,大概記住前7個就綽綽有餘,記憶7個太多的話,只要前3個いろは也夠了。
    伊呂波順來自平安時代的和歌《伊呂波歌》一般認為其內容是在歌頌佛教的無常觀。全文以47個不重複的假名組成,因此長期以來被當做假名排列順序。
    いろはにほへと
    中譯【(花的)顏色與芳香】

    • 有時在書寫清單時,日本人會使用伊呂波順當作每條的開頭。
    • JR(日本鐵道)旅客車輛的車籍等級標記,從一等起按照「イロハ」順序。直到現在的JR仍然以「ロ」表示頭等的(Green)車廂和寢台車廂、「ハ」則表示普通車廂。
    • 網頁遊戲《艦隊Collection》中一般深海棲艦的命名順序。
    • 伊呂波順也被用來表示地名的順序。
    • 栃木県日光市有「いろは坂」在《頭文字D》漫畫中出現過,命名由來是上下坡合計15公里,有48個彎道,跟日語假名數量相等。
      秋楓中的いろは坂

    題外話,日本書籍與古代中國一樣,多數採用豎排,閱讀順序由右至左。西洋書籍因為文字緣故,橫排,由左至右。
    1873年(明治6年)小學老師的指導書

    最後,對於有心想學好日語的朋友,日語入門相對容易很多,不要讓50音這隻攔路虎阻擋了你的向學之心。

    2021/04/16 posted.

  • 日語練習-貓貓日本史(女王卑彌呼)

    日語練習-貓貓日本史(女王卑彌呼)

    古代的日本人過著怎樣的生活,有哪些風俗習慣?想找到這些資料反倒必須查看中國的史書。

    3世紀末,史學家陳壽著《三國志》,其中的《魏書·烏丸鮮卑東夷傳》(在日本俗稱《魏志倭人傳》)記載了現存對於古代日本的最早的文字紀錄,是研究日本古代歷史的重要史料。書中記錄了當時在倭國大亂後推舉「卑彌呼」為邪馬台國的女王,她曾經派遣使者前往魏國覲見魏明帝曹叡(曹丕長子),受封為「親魏倭王」,並授予金印。

    不過,奇怪的事,日本人自己編撰的正史《日本書紀》及《古事記》卻找不到卑彌呼的記載。因此自江戶時代開始既有人研究卑彌呼到底是等同於日本史書上面的誰,只是至今尚無定論。

    20210314h01
    ねこねこ日本史/官網

    來看看日本動畫怎麼描寫這段故事,節選【ねこねこ日本史】第1集「女王、卑弥呼」的部份內容。(3:27〜6:18)

    對學習日語有興趣的朋友,也可以順便練習日語。

    影片的日語台詞(中文解說在下方)

    「女王、卑弥呼」節選/官網

    そのころ、倭と呼ばれていた日本の隣には、魏という大きな国があった。

    隣の国がどんな国なのか?よくわかっていなかった。

    難升米、よろしくニャー

    おっ行ってくるニャー

    わー、逃げた。

    猫は、水が苦手。

    おいおい、なにやってるニャー

    食べても誰にもバレないのニャー

    大丈夫なのか?難升米たち。

    難升米一行は魏に到着。

    ど、ど、どうしよう。

    わしに任せるニャー

    大丈夫かニャー

    はるばるご苦労。

    大きい国なので、威張っている。

    こ、こちらがお土産の紙袋でございますニャー

    そっと、そっと。

    猫はふくろが大好き。

    お土産、ありがとう。

    お礼にこれを卑弥呼に持っていてくれ。とてもいいものじゃぞ。

    お、おお、ニャ、ニャーだこれ。

    なにこれ? 食べられるのニャー

    とにかく、とてもいいものですニャー

    大切にしているかニャー、金印。

    金印紛失(きんいんふんしつ)

    それは、今も見つかっていない。

    その後、邪馬台国には長く平和な時代が訪れた。


    單字:
    倭(わ)古日本的稱呼。
    卑弥呼(ひみこ)邪馬台國的女王名字。
    難升米(なしめ)史書上被派遣到魏國的使者名字。
    苦手(にがて)棘手。
    バレない(ばれる)動詞原形為,曝露;台詞中為否定形,不會曝露。
    一行(いっこう)一起前往的人。
    任せる(まかせる)委託。
    ご苦労(ごくろう)辛苦了。
    威張って(いばる;えばる)傲慢。
    お土産(おみやげ)伴手禮。
    そっと(そっと)輕輕地。
    大切(たいせつ)重要。
    紛失(ふんしつ)失蹤;失傳。
    訪れた(おとずれる)迎來;拜訪。台詞中為過去形。


    句型:
    1.OOには XXあった。

    倭と呼ばれていた日本の隣には、魏という大きな国があった。
    昔、ここには小さな公園があった。
    (從前,這裡有一座小公園。)

    2.OOは XXが大好き。

    猫はふくろが大好き。
    私はラーメンが大好き。
    (我特別喜歡拉麵。)

    3.OOXXニャー。

    よろしくニャー。
    在句尾加上「ニャー」或「にゃん」是日語中裝可愛的表現方式之一。
    日語稱其為「貓語」,模仿貓的叫聲。
    其他類似的表現方式有狗語的「〜ワン」;老人家的講話「〜じゃ」。


    台詞中文翻譯:
    當時的日本被稱為倭國,其鄰居有一大國,名為魏。
    對於這個鄰國一無所知。
    難升米,拜託你了喵。
    好,我去了喵。
    哇!他跑走了。
    貓其實很怕水。
    喂,喂,你在幹嘛喵。
    偷吃一些不會被發現的喵。
    真的不打緊?難升米一行人。
    難升米一行人抵達魏國。
    怎、怎、怎麼辦。
    看我的喵。
    不要緊嗎喵?
    遠道前來,辛苦了。
    因為是大國,態度高傲。
    這、這是我國進貢的,紙袋喵。
    輕、輕、地。
    貓特別喜歡袋子。
    謝謝你們帶來的貢品。
    作為回禮,賞賜你們這個金印。這可是好東西。
    哦,哦,喵,這是什麼喵。
    這是什麼?能吃嗎喵。
    總之,這是非常好的東西喵。
    他們不知有沒有好好珍惜喵?
    金印失傳
    至今仍未尋獲。
    其後,邪馬台國迎來長久的和平年代。


    ねこねこ日本史 「女王、卑弥呼!」1話(完整版8:59)

    2021/03/14 posted.

    2025/04/17 modified.

  • 不同語言的思維差異

    不同語言的思維差異

    人類的語言千百種,生活在不同地區的人類使用不同的語言,對於同樣事物的描述說明會有相異的表達方式。能理解不同語言的描述說明有助於學習該語言,以下說明期望能幫助日語學習者。

    坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

    發音:ぼうずにくけりゃけさまでにく

    20200924j01
    和尚袈裟/Thanks to Shawn Pang for sharing their work on Unsplash

    日語直譯中文:討厭和尚連袈裟也討厭
    正確中文意思:討厭一個人連帶跟他相關的事物都討厭;憎其人而及其物;(角度不同的類似語:愛屋及烏)
    說明:這句話相傳誕生於江戶時代,當時的江戶幕府指定各地寺廟擔任現代的市鎮公所的戶口管理工作,當地居民如需要出遠門必須拜託寺廟開具「寺請証文(てらうけしょうもん)」類似身份證明。這樣一來和尚們開始擁有特權,久而久之和尚不認真傳教念佛,沒收到好處不肯開具「寺請証文」。導致百姓們討厭和尚,就算只看到袈裟心裡也不舒服。和尚通常被稱為「坊主」,由此也引申出「坊主」=「光頭」的意思。

    例句:
    坊主憎けりゃ袈裟まで憎いとはいえ、彼が連れている犬まで憎むことはないだろう。
    中文翻譯:雖說「憎其人而及其物」,你也不用討厭他帶來的狗吧。

    「あの営業マンが嫌いだから、あの会社の製品は買わないようにしよう。」「それは坊主憎けりゃ袈裟まで憎いではないかい?」
    中文翻譯:「我討厭那個業務,所以他們家的產品我絕對不買。」「你這不就是憎其人而及其物。」

    すし詰め

    發音:すし

    20200924j02
    押寿司/東華軒

    日語直譯中文:塞滿壽司
    正確中文意思:擠成沙丁魚;擁擠不堪
    說明:古時候的日本壽司的主流不是握壽司,而是押壽司,而且通常是裝在盒子裡外帶回家吃。擠的滿滿當當的壽司就用來形容擁擠不堪。
    例句:
    今朝の電車の中は、ぎゅーぎゅーのすし詰め状態でしたよ。
    中文翻譯:今天早上的電車擠成沙丁魚。

    劇場はすし詰めだった。
    中文翻譯:劇場擁擠不堪。

    ゴマをする(胡麻る)

    發音:ごま

    20200924j03
    ゴマをする/ゴマすりーマン

    日語直譯中文:擂芝麻
    正確中文意思:拍馬屁;討好別人
    說明:「ゴマ」如果寫成漢字「胡麻」(又稱「芝麻」)應該更容易理解。日本人將乾炒過的芝麻放入擂缽中用擂棍擂成粉末的過程會讓芝麻粉粘的到處都是,引申為用來形容到處討好別人的行為。
    因為「擂る」不是常用漢字,一般只寫假名「する」。

    例句:
    Aさんは部長にいつもごまをする。
    中文翻譯:A那個傢伙老是拍部長的馬屁。

    ゴマをすってもだめだ。
    中文翻譯:討好我也沒用。

    油を売る

    發音:あぶら

    20200924j04
    賣油郎/葛飾北斎/日本食文化の醤油を知る

    日語直譯中文:賣油
    正確中文意思:摸魚;工作偷懶
    說明:江戶時代當時的油黏性重,由油桶一勺一勺舀到客人的瓶子要等很久才會滴完。賣油商人會利用這段等待時間跟客人閒聊,培養客戶關係。只是由外人的角度看賣油商人好像沒幹正事,光顧著聊天的感覺。後世就把工作偷懶稱為「油を売る」或者也可以使用更口語化的「サボる」。

    例句:
    うちの妻は、買い物へ行ったきり帰ってこないが、何処で油を売ってるんだろう。
    中文翻譯:我太太去買東西卻一去不返,不知道去了哪裡摸魚。

    彼はいっつも午後になると、他部署付近の廊下で油を売っている。
    中文翻譯:那個傢伙每到下午就會到其他部門的走廊閒逛。

    足を洗う

    發音:あしあら

    20200924j05
    洗腳/Thanks to Liliya Dyulgerov for sharing their work on Unsplash

    日語直譯中文:洗腳
    正確中文意思:金盆洗手;戒掉壞習慣
    說明:以前的和尚外出雲遊修行是赤腳出行,回到寺廟需要將腳洗乾淨,除了洗去污泥也代表將世俗的煩惱洗淨。後世引申為戒掉壞習慣。

    例句:
    うちの叔父さんは昔ヤクザをしていたが、今は完全に足を洗ってまともな生活をしている。
    中文翻譯:我叔叔以前是黑社會成員,現在已經金盆洗手徹底回歸到正常生活。

    彼はお金を使いこみすぎたことに反省して、競馬から足を洗った。
    中文翻譯:他充分反省以前為了賭馬花了太多錢,現在已經完全戒掉了。

    學習日語多年有些許體會,私以為在日語學習這條路上最難之處在於不易精通,具體表現在日語思維不好掌握。同樣一件事日語可能會採用不一樣的角度切入,如果能理解日語的慣用語來源,揣摩出日本人的思維方式想必能更輕鬆學好日語吧。

    本次舉了5個例子盡量採用具體事物,如和尚與袈裟,壽司,芝麻,油,腳,加上與中文的對比相信可以更容易理解,不論是日語學習者或是當做小知識來看,能有少許啟發,幸甚。

    2020/09/25 modified.